最近有身邊的一位喜愛紅酒的朋友告訴我:一直去專賣店去購酒,經常在標籤上看到Cuvée的字樣,當時問了店員,對方也無法解釋這個詞語。

其實 Cuvée是一個法國的詞語,最早在法國的酒標上出現頻繁,之後在很多美國的紅酒當中也有用到,而多數酒廠就將法語的字母é簡化,直接將Cuvee印在標籤上。這個詞語實際上是表示此批葡萄酒屬於限量生產或者通過一種特調的混合製成。可以理解為特別版或者特釀

Cuvée在法語中的本意為大桶,最早的時候是指放在大桶當中特別釀製的紅酒,而現在往往會在 Cuvée之前加上釀酒者的名字以突出此次的限量釀製由此釀酒師親歷指導以彰顯其特別和尊貴。法國酒上Cuvée還會被寫成“vin de cuvée”“cuvée speciale”或者“tête de cuvée”來表示這一系列的酒來自第一次的壓榨(即『首釀』),是釀酒者的信心之選。

在紅酒標籤上與它詞性相同的詞還有“Reserve”,相當於陳釀

補充:香檳上的{Cuvee}係指頭釀的意思

引用:http://regins.cn/?p=201

延伸閱讀:維基百科的解釋http://en.wikipedia.org/wiki/Cuvee

arrow
arrow
    全站熱搜

    肯歐Eurowill 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()