close

<為法國總統府收藏之酒款>

歷史簡介:

此城堡前半部的名字Balestard 命名於Saint Emilion 教會中古世紀時代的一名教士,後半部的名字La Tonnelle源自於依然坐落於該葡萄園中心位置的一座古石塔。話說期歷史的由來德追溯到15世紀時有一位詩人Francois Villon曾將此城堡的歷史及事蹟紀錄在她的詩集裏,此部份後來被印製在酒的前標上,成為其獨特的記號。西元1923Bertauts-Couture將此城堡出售給Berthon先生,在後來的30年裏皆尤其女婿Roger Capdemourlin經營 此後這片產業便歸屬於Capdemourlin家族。Capdemourlin家族定居於Saint Emilion5世紀之酒,長久以來 該家族用一種熱誠投入於酒的文化中,進10年以來酒的經營管理皆落在Roger之子Jacques Capdemourlin先生的肩上。

History Balestard la Tonnelle

This magnificent property of 10.6 hectares (26.5 acres) is situated above Saint-Emilion, on the limestone-clay plateau. The Chateau is located just a half a mile from the gates of the medieval village, and the name "Balestard" means chanoine or religious canon of the Jurisdiction of Saint-Emilion, and "Tonnelle" represents the ancient 15th century watch tower that still stands in the middle of the vineyard and is the emblem of the estate.
The creation of this vineyard dates from the 15th century. During that time, François Villon praised the qualities of the wine from Château Balestard la Tonnelle in a poem, which can be seen on the label.
Long-time held by the Berthauts-Couture family, Château Balestard la Tonnelle was sold in 1923 to Mr Berthon, grandfather of Jacques Capdemourlin, the current owner and former student of Emile Peynaud, oenologist at the Faculté d'Oenologie in Bordeaux.

品酒小記:

酒成高雅的深石榴紅,濃郁豐厚,柔順易入口並帶有松露的香味,最佳是飲溫度為16-20度。佐以口味種的紅肉、起士、烤鴨等,風味特佳

Tasting notes

Thanks to the limestone-clay terroir of Château Balestard la Tonnelle , the wines are racy, age well, very well-balanced, with great finesse and complexity, full of expression and spicy and grilled notes.

Château Balestard la Tonnelle has always been counted among the Saint-Emilion Grand Cru Classé since the creation of the classification in 1954 by the INAO (Institut National des Appellations d'Origine). Currently, the estate is a member of the Association de Grands Crus Classés de Saint-Emilion and the Union des Grands Crus de Bordeaux.

Château Balestard la Tonnelle can be found on the finest tables in France, notably at Matignon (headquarters of the Prime Minister), the Elysée (President's palace), the National Assembly and the Senate, as well as elsewhere in the world: Europe, Asia, North America …

2008 得獎記錄

★ Decanter Tasting Notes : 14/04/2009

As with stablemate Cap de Mourlin ripe with confit notes but here the fruit seems a touch overripe. Chalky terroir note on the finish. Drink 2014-2024. (15 points)

 

★ Robert Parker : 90-93 Points (Wine Advocate #182  Apr 2009)

One of the sleepers of the vintage, the 2008 is the finest effort from this estate since 1982. It boasts an opaque black/purple color as well as sweet black fruit characteristics intermixed with notions of charcoal, underbrush, and forest floor. Opulent and super-concentrated, with excellent fruit density, surprising power and length, and noticeable tannins (velvety and well-integrated), this is a noteworthy effort that should age for 15+ years.

 

Wine Spectator : 90

基本資料:

 

Location: Saint Emilion - France 地理位置於法國聖艾米濃區
Creation of vineyard: 15th century 葡萄園建立於15世紀
Area under vines: 10.6 hectares 佔地10.6公頃
Terroir: Limestone-clay plateau 石灰石黏土
Grape Varieties: 70% Merlot, 25% Cabernet Franc, 5% Cabernet-Sauvignon   70%梅洛,25%卡貝納法蘭,5%卡貝納蘇維翁
Average vine age: 33 years old  33年以上的葡萄藤
Vine density: 6,300 vinestocks/hectare 每公頃6300株葡萄樹
Harvest: Manual, with small perforated crates 手工採收,另用有孔的竹簍篩選
Tanks: 50% concrete (epoxy-lined, with internal thermo-regulation) 50% stainless steel  50%混凝土槽及50%不銹鋼槽
Fermentation: Minimum 3 weeks, depending on the vintage 根據年份,至少發酵3個星期
Barrels: 50% new oak, 50% one year, malolactic fermentation in news barrels. 利用50%全新橡木桶及50%1年舊橡木桶,乳酸發酵則在全新的橡木桶中進行
Aged in barrels: 15 to 18 months 橡木桶中熟成15~18個月
Average annual production: 55,000 bottles 年產量55,000

酒標上的詩:

Villon's poem
 

Virgin Mary, gentle deity,
Save me a place in sweet heaven:
Never shall I have joy nor gaiety
Here below, since is forbidden
to drink the divine nectar
Whose name is Balestard,
Except in this life for the wealthy.
As I am so poor and needy,
If truly on high this wine is in plenty,
Come, soft death, I do not fear thee,
Bring me up there among the fortunate
Who can this vintage taste.
François Villon
(1421-1485)

<中文翻譯>

聖母瑪利亞,慈善的女神,

請替我,留位置於天堂;j

既然不能飲此絕妙瓊漿,

在這世間便了無生趣。

 

誰可飲此貝拉司達,

惟有世間達官富貴,

然赤貧如我,

只能盼望在天上飲此瓊漿,

來吧,死亡,

我再無畏懼,

請將我帶入他們的陣營,

那些上帝的選民,

品此酒,

在天堂!

看~相關報導:(直接點選即可連結)

●200款超值圖葡萄酒圖鑑(2007)/陳匡民-梅洛Merlot

葡萄酒賞味誌上榜名單

2006 Saint-Emilion Grand Cru Classé 名單

葡萄酒王國2009年特刊/ 聖愛美濃新分級61款評比 -Balestard 相關報導

葡萄酒王國 2009年特刊 P37 Chateau Balestard la Tonnelle

●每日食酒誌之普羅旺斯香料烤紐西蘭嫩羊排 X 有勁兒的波爾多紅酒 

●阿梅的生日,詩性的酒--CHATEAU BALESTARD LA TONNELLE

2010 Hugh Johnson葡萄酒隨身寶典評比(P 126)Balestard La Tonnelle

arrow
arrow
    全站熱搜

    肯歐Eurowill 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()